OpenBSD-4.6/gnu/usr.bin/lynx/test/quickbrown.html

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Markus Kuhn's quick-brown-fox UTF-8 demo</TITLE>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<LINK REV="made" HREF="mailto:dickey@invisible-island.net">
</HEAD>

<BODY> 
<pre>
Sentences that contain all letters commonly used in a language
--------------------------------------------------------------

Markus Kuhn &lt;mkuhn@acm.org&gt; -- 1998-11-30

This file was UTF-8 encoded.


German (de)
-----------

  Falsches &#xdc;ben von Xylophonmusik qu&#xe4;lt jeden gr&#xf6;&#xdf;eren Zwerg
  (= Wrongful practicing of xylophone music tortures every larger dwarf)

  Zw&#xf6;lf Boxk&#xe4;mpfer jagten Eva quer &#xfc;ber den Sylter Deich
  (= Twelve boxing fighters hunted Eva across the dike of Sylt)

  Heiz&#xf6;lr&#xfc;cksto&#xdf;abd&#xe4;mpfung
  (= fuel oil recoil absorber) (jqvwxy missing, but all non-ASCII letters in one word)

English (en)
------------

  The quick brown fox jumps over the lazy dog

French (fr)
-----------

  Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume sur son &#xee;le int&#xe9;rieure, &#xe0;
  c&#xf4;t&#xe9; de l'alc&#xf4;ve ovo&#xef;de, o&#xf9; les b&#xfb;ches se consument dans l'&#xe2;tre, ce qui lui
  permet de penser &#xe0; la c&#xe6;nogen&#xe8;se de l'&#xea;tre dont il est question dans la
  cause ambigu&#xeb; entendue &#xe0; Mo&#xff;, dans un capharna&#xfc;m qui, pense-t-il, diminue
  &#xe7;&#xe0; et l&#xe0; la qualit&#xe9; de son &#x153;uvre. 

  l'&#xee;le exigu&#xeb;
  O&#xf9; l'ob&#xe8;se jury m&#xfb;r
  F&#xea;te l'ha&#xef; volap&#xfc;k,
  &#xc2;ne ex a&#xe9;quo au whist,
  &#xd4;tez ce v&#x153;u d&#xe9;&#xe7;u.

  Le c&#x153;ur d&#xe9;&#xe7;u mais l'&#xe2;me plut&#xf4;t na&#xef;ve, Lou&#xff;s r&#xea;va de crapa&#xfc;ter en
  cano&#xeb; au del&#xe0; des &#xee;les, pr&#xe8;s du m&#xe4;lstr&#xf6;m o&#xf9; br&#xfb;lent les nov&#xe6;.

Irish Gaelic (ga)
-----------------

  D'fhuascail &#xcd;osa, &#xda;rmhac na h&#xd3;ighe Beannaithe, p&#xf3;r &#xc9;ava agus &#xc1;dhaimh

Icelandic (is)
--------------

  K&#xe6;mi n&#xfd; &#xf6;xi h&#xe9;r ykist &#xfe;j&#xf3;fum n&#xfa; b&#xe6;&#xf0;i v&#xed;l og &#xe1;drepa

  S&#xe6;v&#xf6;r gr&#xe9;t &#xe1;&#xf0;an &#xfe;v&#xed; &#xfa;lpan var &#xf3;n&#xfd;t
  (some ASCII letters missing)

Hebrew (iw)
-----------

  &#x5d3;&#x5d2; &#x5e1;&#x5e7;&#x5e8;&#x5df; &#x5e9;&#x5d8; &#x5d1;&#x5d9;&#x5dd; &#x5de;&#x5d0;&#x5d5;&#x5db;&#x5d6;&#x5d1; &#x5d5;&#x5dc;&#x5e4;&#x5ea;&#x5e2; &#x5de;&#x5e6;&#x5d0; &#x5dc;&#x5d5; &#x5d7;&#x5d1;&#x5e8;&#x5d4; &#x5d0;&#x5d9;&#x5da; &#x5d4;&#x5e7;&#x5dc;&#x5d9;&#x5d8;&#x5d4;?

Polish (pl)
-----------

  Pchn&#x105;&#x107; w t&#x119; &#x142;&#xf3;d&#x17a; je&#x17c;a lub o&#x15b;m skrzy&#x144; fig

Russian (ru)
------------

  &#x412; &#x447;&#x430;&#x449;&#x430;&#x445; &#x44e;&#x433;&#x430; &#x436;&#x438;&#x43b; &#x431;&#x44b; &#x446;&#x438;&#x442;&#x440;&#x443;&#x441;? &#x414;&#x430;, &#x43d;&#x43e; &#x444;&#x430;&#x43b;&#x44c;&#x448;&#x438;&#x432;&#x44b;&#x439; &#x44d;&#x43a;&#x437;&#x435;&#x43c;&#x43f;&#x43b;&#x44f;&#x440;!
  (= Would a citrus live in the bushes of south? Yes, but a only a fake!)


Please let me know if you find others! Special thanks to the people
from all over the world who contributed these sentences.

</pre>
See also:
<ul>
<li><a href="http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html"
            >http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html</a>
<li><a href="http://www.kernel.org/"
            >http://www.kernel.org/</a>
<li><a href="http://www.unicode.org/"
            >http://www.unicode.org/</a>
<br>and
<li><a href="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/examples/TeX.txt"
            >http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/examples/TeX.txt</a>
<li><a href="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/wgl4.txt"
            >http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/wgl4.txt</a>
</ul>
</BODY>
</HTML>